Instrumenter
Ensembles
Genres
Komponister
Udøvende kunstnere

Noder $16.95

Original tekst

St. Paul, Op. 36. Felix Bartholdy Mendelssohn. Choir sheet music. Voice Solo sheet music. Piano Accompaniment sheet music.

Oversættelse

St. Paul, Op. 36. Felix Bartholdy Mendelssohn. Choir noder. Noderne Voice Solo. Klaverakkompagnement noder.

Original tekst

St. Paul, Op. 36 composed by Felix Bartholdy Mendelssohn. 1809-1847. Edited by Alfred Dorffel. Arranged by August Horn. Choir and piano. For Solo voices, SATB Choir, Piano. This edition. Paperback. Oratorio. complete. , Transcriptions, Original Works, Choral. Romantic Period. Sacred. Hymns, German. Large Vocal Score. Text Language. German, English. Composed 1836. 196 pages. Duration 120 minutes. Published by Serenissima. SA.Z2661. ISBN 9781932419818. With Text Language. German, English. Romantic Period. Sacred. Hymns, German. 8.27 x 11.69 inches. Mendelssohn's first great excursion into the genre of oratorio was first performed in 1836 in Dusseldorf at a festival. Set to a libretto by Julius Schubring based on the Bible, it soon gained considerable popularity in England, which resulted in his famous second oratorio, Elijah. The definitive vocal score reprinted here, edited by the German musicologist Alfred Dorffel, with a piano reduction prepared by the composer's student August Horn, features both the original German and the subsequent English text. First issued around 1890 by C. F. Peters, this digitally-enhanced reprint has been enlarged to a very readable A4 size, with measure numbers and rehearsal letters added. Overture Part 1. Anruf und Doxologie. Coro. Herr, der du bist der Gott. Lord. Thou alone art God. Chorale. Allein Gott in der Hoh' sei Ehr' und Dank. To God on high be thanks and praise. Scene 1. Steinigung des Stephanus. Recit. & Coro. Die Menge der Glaubigen. We have heard - And they stirred up the People. Coro. Dieser Mensch hort nicht auf zu reden. Now this man ceaseth not to utter. Recit. & Coro. Und sie sahen auf ihn Alle. And all that sat in the council. Lieben Bruder und Vater. Aria. Jerusalem, die du todtest die Propheten. Jerusalem. Thou that killest the Prophets. Recit. & Coro. Sie aber sturmten auf ihn ein. Then they ran upon him with one accord. Recit. & Chorale. Und sie steinigten ihn. And they stoned him. 10. Recit. Und die Zeugen legten ab ihre Kleider. And the witnesses had laid down. 11. Coro. Siehe, wir preisen selig. Happy and blest are they. Scene 2. Bekerung und Taufe des Saulus. Paulus. 12. Recit. & Aria. Saulus aber zerstorte die Gemeinde. Now Saul made havoc of the Church. 13a. Recit. Und zog mit einer Schaar gen Damaskus. And he journey'd with companions towards Damascus. 13b. Arioso. Doch der Herr vergisst der Seinen nicht, er gedenkt seiner Kinder. But the Lord is mindful of His own. 14. Recit. & Coro. Und als er auf dem Wege war. And as he journeyed. 15. Coro. Mache dich auf, werde Licht. Rise. Up. Arise. Rise and shine. 16. Chorale. Wachef auf. Ruft uns die Stimme. Sleepers, wake. A voice is calling. 17. Recit. Die Manner aber die seine Gefahrten waren. And his companions which journeyed. 18. Aria. Gott sei mir gnadig. O God, have mercy. 19. Recit. Es war aber ein Junger zu Damaskus. And there was a disciple at Damascus. 20. Ich danke dir, Herr mein Gott. I praise Thee, O Lord my God. 21. Recit. Und Ananias ging hin. And Ananias went his way. 22. Coro. O welch' eine Tiefe des Reichthums. O great is the depth of the Riches. Part 2 - Scene 3. Aussendung von Paulus und Barnabas. 23. Coro. Der Erdkreis ist nun des Herrn. The Nations are now the Lord's. 24. Recit. Und Paulus kam zu der Gemeinde. And Paul came to the congregation. 25. Duettino. So sind wir nun Botschafter. Now we are Ambassadors. 26. Recit. Wie lieblich sind die Boten. How lovely are the Messengers. 27. Arioso. Und wie sie ausgesandt. So they, being filled. Scene 4. Verfolgung des Paulus durch seine ehemaligen Glaubensgenossen. 28. Recit. & Coro. Da aber die Juden das Volk sah'n. But when the Jews saw the multitudes. 29. Coro. Ist das nicht der zu Jerusalem. Is this he who in Jerusalem. 30. Recit. Paulus aber und Barnabas sprachen. But Paul and Barnabas spake. 31. Denn also hat uns der Herr geboten. For so hath the Lord himself commanded. 32. Recit. Und es war ein Mann zu Lystra. And there was a man at Lystra. 33. Coro. Die Gotter sind den Menschen gleich geworden. The Gods themselves as Mortals have descended. 34. Recit. Und nannten Barnabas Jupiter. And they called Barnabas Jupiter. 35. Coro. Seid uns gnadig, hohe Gotter. O be gracious, Ye Immortals. 36. Recit. , Aria & Coro. Da das die Apostel horten. Now when the Apostles heard the same. 37. Recit. Da ward das Volk erreget wider sie. Then the multitude was stirred up against them. 38. Coro. Hier ist des Herren Tempel. This is Jehovah's Temple. 39. Recit. Und sie alle verfolgten Paulus. And they all persecuted Paul. 40. Cavatina. Sei getreu bis in den Tod. Be thou faithful unto death. Scene 5. Abscheid des Apulus von der Gemeinde in Ephesus. 41. Recit. Paulus sandte hin und liess fordern. And Paul sent and called. 42. Recit. & Coro. Schone doch deiner selbst. Far be it from thy path. 43. Coro. Sehet, welch' eine Liebe. See, what love hath the Father. 44. Recit. Und wenn er gleich geopfert wird. And though he be offered. 45. Coro. Nicht aber ihm allein. Not only unto him.

Oversættelse

St. Paul, Op. 36 komponeret af Felix Bartholdy Mendelssohn. 1809-1847. Redigeret af Alfred Dorffel. Arrangeret af August Horn. Kor og klaver. For solostemmer, SATB kor, klaver. Denne udgave. Paperback. Oratoriet. komplet. , Transskriptioner, originale værker, kor. Romantic Period. Sacred. Salmer og sange, tysk. Stor Korpartitur. Text Language. Tysk, Engelsk. Komponeret 1836. 196 sider. Varighed 120 minutter. Udgivet af Serenissima. SA.Z2661. ISBN 9781932419818. Med tekstsprog. Tysk, Engelsk. Romantic Period. Sacred. Salmer og sange, tysk. 8,27 x 11,69 inches. Mendelssohn første store udflugt i den genre af oratorium blev uropført i 1836 i Düsseldorf på en festival. Indstil til en libretto af Julius Schubring baseret på Bibelen, er det snart opnået betydelig popularitet i England, hvilket resulterede i hans berømte anden oratorium Elias. Den endelige vokal score genoptrykt her, redigeret af den tyske musikforsker Alfred Dorffel, med et klaver reduktion udarbejdet af komponistens elev August Horn, har både den oprindelige tyske og den efterfølgende engelske tekst. Først udstedt omkring 1890 af CF Peters har dette digitalt forbedret optryk blevet udvidet til en meget læsbar A4 størrelse, med foranstaltning tal og indstudering bogstaver tilføjet. Overture Del 1. Ring og Doxology. Choir. Herr, der Du bist der Gott. Lord. Du alene er Gud. Choir. Kun Gud i Hoh 'er ære og tak. Til Gud i det høje være tak og ros. Scene 1. Stening af Stephen. Recit. & Coro. Mængden af ​​troende. Vi har hørt - Og de ophidsede Mennesker. Choir. Denne mand hører ikke til at tale med. Nu er dette Menneske holder ikke at sige. Recit. & Coro. Og de kiggede på ham alle. Og alle, som sad i rådet. Kærlig bror og far. Air. Jerusalem, die du todtest dø Propheten. Jerusalem. Du, som killest profeterne. Recit. & Coro. Men du sturmten på ham. Så de løb på ham som én. Recit. & Chorale. Og de stenede ham. Og de stenede ham. 10. Recit. Og Vidnerne lagde deres tøj. Og vidner havde fastlagt. 11. Choir. Se, vi tæller dem glade. Glad og velsignet er de. Scene 2. Bekerung og dåb Saul. Paulus. 12. Recit. & Aria. Men Saul zerstorte fællesskabet. Nu Saul gjorde ravage Kirkens. 13a. Recit. Og gik med en flok Damaskus. Og han journey'd med kammerater mod Damaskus. 13b. Arioso. Men Herren ikke glemme hans egen, han agter sine børn. Men Herren er opmærksom på sin egen. 14. Recit. & Coro. Og da han var på vej. Og da han rejste. 15. Choir. Arise, skinne. Rise. Up. Arise. Rise og skinne. 16. Choir. Wachef på. Får os stemmen. Sleepers, wake. En stemme kalder. 17. Recit. Mændene, men de var hans ledsagere. Og hans ledsagere, som vandrede. 18. Air. Gott sei mir Gnädig. O Gud, forbarm. 19. Recit. Der var en ung til Damaskus. Og der var en Discipel i Damaskus. 20. Tak, Herre min Gud. Jeg priser dig, Herre min Gud. 21. Recit. Und Ananias ging hin. Og Ananias gik sin vej. 22. Choir. O, hvad en dybde af rigdom. O stor er dybden af ​​Riches. Del 2 - Scene 3. Frigivelse af Paulus og Barnabas. 23.. Choir. Kloden er nu Herren. Nationerne er nu Herrens. 24. Recit. Og Paulus kom til menigheden. Og Paulus kom til menigheden. 25. Duettino. Så vi er ambassadører. Nu er vi ambassadører. 26. Recit. Hvor dejligt er budbringere. Hvor dejligt er Budbringere. 27. Arioso. Og da de sendte. Så de, blive fyldt. Scene 4. Forfølgelse af Paulus med sine tidligere trosfæller. 28. Recit. & Coro. Men da Jøderne møde, Melding folket. Men da Jøderne så Skarerne. 29. Choir. Er det ikke, at Jerusalem. Er det ham, som i Jerusalem. 30. Recit. Men Paulus og Barnabas talte. Men Paulus og Barnabas talte. 31. For så Herren har befalet os. For så har Herren selv befalet. 32. Recit. Og der var en mand i Lystra. Og der var en mand i Lystra. 33. Choir. Guderne er blevet skikkelse af mænd. Guderne selv som dødelige har nedstammer. 34. Recit. De kaldte Barnabas Jupiter. Og de kaldte Barnabas Jupiter. 35. Choir. Vær os nådig, høje guder. O være nådig, Ye Immortals. 36. Recit. Air. Da das die Apostel Horten. Nu da apostlene hørt det samme. 37. Recit. Da folk var maketh mod dem. Så Skaren omrøres op imod dem. 38. Choir. Her Herrens tempel. Dette er Jehovas tempel. 39. Recit. Og de fulgte Paulus. Og de forfulgte Paulus. 40. Cavatina. Vær tro indtil døden. Vær tro indtil døden. Scene 5. Abscheid af Apulus af kirken i Efesos. 41. Recit. Ring Paulus sendte og lad. Og Paulus sendt og kaldte. 42. Recit. & Coro. Schone men af ​​dig selv. Det være langt fra din sti. 43. Choir. Se, hvad en kærlighed. Se, hvad kærlighed har Faderen. 44. Recit. Og hvis han er ofret ens. Og selvom han blive tilbudt. 45. Choir. Men ikke ham alene. Ikke blot til ham.